17 février 2012
Un morceau du poème avec la traduction à l'espagnol
Rappelle-toi
...
Rappelle-toi, quand sous la froide terre
Mon coeur brisé pour toujours dormira;
Rappelle-toi, quand la fleur solitaire
Son mon tombeau doucement s´ouvrira.
Je ne verrai plus; mais mon âme inmortelle
Reviendra près de toi comme une soeur fidèle
Écoute dans la nuit
Une voix qui gemit:
Rappelle- tio
Acuerdate cuando bajo la fria tierra
Mi corazón ... dormirá para siempre
Recuerda cuando la flor solitaria
Sobre mi tumba dulcemente se abra
Yo no te veré mas, pero mi alma inmortal
Volverá cerca de ti como una hermana fiel
Escucha en la noche
Una voz que gime:
Recuerda
Esta es mi traducción de la última estrofa.
Un saludo
Begoña
Publicité
Commentaires
V